BystrzeWiki:Language policy

Z BystrzeWiki

Polityka tłumaczeń:

  • Najbardziej zależy nam na tłumaczeniu opisów rzek na język angielski. Opisy po niemiecku są dostępne na kajak.at, paddeln.at, soulboater.com, i nie ma to najmniejszego sensu,
  • Jeśli chodzi o tłumaczenia podstawowych pojęć z zakresu kajakarstwa, to prośba o konsultacje ze stronami, na których podobne opisy się znajdują, aby ściśle trzymać się specjalistycznego słownictwa,
  • W przypadku tłumaczenia haseł, które mają swoje nazwy np. po angielsku, należy zrobić stronę przekierowującą do artykułu po polsku. Struktura jest następująca (dla przykładu cofka):
    • Cofka - bazowa strona z opisem po polsku,
    • Cofka/en - strona z opisem po angielsku,
    • Eddy - przekierowanie do strony Cofka/en, które robimy poprzez wpisanie w treści strony Eddy: #REDIRECT [[Cofka/en]],
    • Gdy tłumaczenie jest zakończone, na początku każdej z przetłumaczonych stron dodajemy znacznik: {{Languages|Cofka}} - dzięki temu na każdej ze stron pojawią się odnośniki do tłumaczeń w innych językach (vide Untertalbach).
Utwórz książkę